I am editing the (British) translations for a large project - partly construction-related, partly business/legal documents. So far, so good. I have British translators edit my (American-inflected) translations for the British market and I'm happy to return the favor by "Americanizing" British translations. But this case doesn't just encompass various MS Word documents that have to be checked against the German originals and modified for a U.S.-based end client. This time, much of the original documents consists of scanned-in contracts, invoices, schedules, etc. -- some with handwritten annotations and crossed-out sections, some even with post-it notes containing handwritten comments still attached to printed matter when it was scanned. The scans were then converted to PDFs.
All the agency's technical department did, apparently, to convert these documents to something from which translators could work is to use "Save As Word document" in Acrobat. The resulting "originals" are of extremely poor quality, with much gibberish, missing sections and strange text boxes where items have been initialed or annotated.
This seems to me begs the question as to what exactly an agency's role is. Of course, part of a translation agency's job is to get end clients -- in particular, end clients who need translations into more than one or two languages -- and to match them with translators who will handle the end client's projects. But beyond that basic function, it seems to me agencies also should be educating end clients and evaluating the documents they receive for translation.
In this particular case, for example, I would have expected the agency to tell the end client that the quality of the "originals" they were sending (which included scans of entirely hand-written documents, by the way) was insufficient to provide a reasonable translation within a very tight time frame. I would also have expected the agency's "technical department" to assess the quality of the converted PDFs and, when it was insufficient, to use methods beyond "Save As" for producing decent-quality documents in the original language.
One such method might be to convert the PDF to image files (such as jpgs), then run these files through a multi-lingual OCR (character-recognition) program. For my own end clients, I use ABBY ScanToOffice and find that the quality (and translatability) of the Word documents generated by this process far surpasses that generated by simply using Adobe Acrobat. Any other process that produces originals which can be easily processed with standard CAT tools, such as Wordfast or Trados, would be equally welcome.
How do you handle low-quality "original" documents?
Wednesday, October 12, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Well, for me translation services for your website is really important thing because I was agree that nothing can be worse than to have a website that is poorly translated its important that they can easily read and understand your websites.
ReplyDeleteTranslation Services London
Translation agency has to do lots of work like interpret the documents and introduce all the things to companies about documentation. Thanks for sharing with us, the great post about Translation agency. I will keep in mind all these things, which you mentioned earlier in your blog.
ReplyDeleteGerman Translator
A very valuable information is given about a translator. A description you have given enhances my knowledge of that what tasks are actually performed for translation. I have never read this kind of article ever before. Thanks a lot for this post.
ReplyDeleteThank you for providing me a informative blog. I enjoyed it thoroughly, it helped me a lot for what i was searching for. This is a nice blog. Keep it up. For more details about Translation Agency Visit: Translation Agency
ReplyDeleteHello there
ReplyDeleteAs we all know , translation is being popular day by day. we all need translation that make the things easy to
understand.
I love so much your blog.
Thanks for sharing here.
Hello there
ReplyDeleteAs being a businessman , i can understand how much it is more valuable for us. I have translation business and i always being updated everywhere to get the best for my business.
Thanks for sharing this article with all of us , it might be helpful for us..
Very Nice..!!!Keep it Up..!!!
Wow...Very Informative article , i just need of it , it is actually useful for the peoples, i enjoy by reading blog.
ReplyDeleteBirth Translation cerifiction are being neccessary day by day, every person new born babies too , they all have rights to get their birth cerficate .
So , we all need to give high priority to it.
For more translations you can visit on on Official Website ::
https://www.ezeetranslate.com/certified-translations/birth-certificate
Thanks for sharing.
Hi there
ReplyDeleteI am very impressed with your site's article, this is such a very great information.Thanks for sharing it with us.
For more details ,do not forget to visit :
https://www.ezeetranslate.com/
Hi there
ReplyDeleteI love this article so much , i have been learning to it with my every revisit.
Thanks for sharing.
Hi there
ReplyDeleteVery nice article. We loved it so much.
Thanks for sharing.
ReplyDeleteHi there
It is well explained about a Specific topic.I am also a Translators , and of course i had done many more projects.
I hope your article will teach me to do something else different.
Thanks for sharing.