Showing posts with label employee. Show all posts
Showing posts with label employee. Show all posts

Wednesday, January 4, 2012

Are Translators Becoming Employees Without Benefits?

In his "GeekSpeak" column in the current issue of the ATA Chronicle Jost Zetsche notes that translation agencies increasingly ask translators to work with specific online tools. Some even require translators to pay for the agency's own tool. I have had several requests to use an agency's online tool myself last year, including from agencies with whom I had worked previously. As Mr. Zetsche points out, such a trend toward cloud computing erases the gains made in the ability to exchange data among different tools. In the still highly heterogeneous world of online tools we can rarely use a glossary we developed in one tool in another one, for example.


If we work with multiple agencies who use cloud computing, we also have to learn to use these tools, generally without being compensated for the time this takes. Once we have mastered the tools, we must constantly switch between different ones as we work on projects for different agencies. That makes it difficult to become thoroughly familiar with any one of them. We simply can't develop the necessary "muscle memory" for each tool. It also means that the agencies decide on the tools their independent contractors use. I tell agencies that I use a standard tool, Trados Studio 2009, and do not intend to switch.


Another trend I have observed during the last year is that translation agencies ask me to commit to specific periods of availability for them -- i.e., being "on call", but without compensation, except for whatever projects the agency might offer me for these times. My standard answer is that my availability varies depending on other projects I have accepted, but that I have always delivered any projects I do accept on time or early.


In addition, some agencies I have worked with in the past have asked me to accept lower rates, threatening that I would be unlikely to be offered projects from them in the future, if I refused. I refused anyway.


Taken together, these trends point towards agencies increasingly treating freelancers as if they were employees, but without any benefits or job security. Agencies require us to work with tools they specify, invest time in learning these tools, be available to them for specific periods of time, all with the promise -- not guarantee -- of projects to be assigned. We are only paid for the translation work assigned, and the rates we receive for that work are falling.


This reflects a trend in the larger U.S. economy to hire "consultants" to perform the work previously done by employees, often under substantially the same conditions, but without overtime pay or benefits. Unless all of us refuse such attempts at controlling our tools and time while being paid less, translators may end up becoming quasi-employees without benefits or rights.


Saturday, December 4, 2010

IT Department, Please!

T'is the season for computer problem, it seems -- at least in my house. First, my cable modem's incoming signal went. Then the networking cable we had run between the 3rd-floor cable modem and the 2nd-floor router went bad. And now my desktop computer won't recognize half its memory. If I worked in a regular office, I'd have called the IT department each time. But, of course, being a freelancer there is no IT department.


So I first rebooted the various components of my home network and tested connections with my netbook before calling the cable company. After half an hour on the phone, the verdict was: no incoming signal. This was a Friday morning and the company offered to send a technician out on Saturday late morning. Meanwhile, I had work to do. So I packed up my netbook and took the subway to a cafe with free WiFi to complete a project that needed to get done that day.When I got home, the cable company apparently had fixed the problem from afar. Between the testing, phone calls and travel time to the cafe I had lost 2 hours or so an IT department would have saved me.


Two days later the internet connection on my desktop stopped working again. After more rebooting and testing connections I determined that the cable connecting my cable modem on the 3rd floor with the router in my office on the 2nd floor had apparently stopped working. Instead of calling the IT department, I moved the wireless router up to the 3rd floor, got on the subway and bought a wireless USB connector for my desktop. Then I had to reconfigure the printer to print through a USB connection to my desktop instead of through the network. Another 3 hours or so spent fixing computers instead of translating.


Then both my husband and son were home and using the wireless network, as well. My wireless connection began to slow to the point where I couldn't keep running the multiple applications and online dictionaries I normally use. Solved that problem by telling my son to get off the internet and my husband to work from his office instead of from home. Not really an IT department job, but they would probably have gotten me rewired by now. Looks like I'll have to do that rewiring myself. I'm just not sure how we'll accomplish that on the third floor, since our ladder is not that long (the cable ran on the outside of the building, underneath the new siding we had put on a couple of years ago).


Booting up my desktop this morning, the computer informed me that the amount of memory in my system had changed. Apparently it is no longer recognizing half my RAM. So I'll have to spend part of the weekend trying to address that problem. I'm hoping opening the computer and re-seating the memory will do the trick, but who knows ...


I love being able to set my own hours, decide which projects to take and not having to commute to work, but sometimes I do long for a "real" office with an IT department.